default
journalname: _CBETA_
eventtime: 2009-02-04 09:30:00
itemid: 2129


Петрарка:
Or che' il ciel e la terra e'l vento tace,
e le fere e gli augelli il sonno affrena,
notte il carro stellato in giro mena
e nel suo letto il mar senz'onda giace;

Мандельштам:
Когда уснет земля и жар отпышет,
А на душе зверей покой лебяжий,
Ходит по кругу ночь с горящей пряжей
И мощь воды морской зефир колышет...

Откуда, интересно, взялась "горящая пряжа"? В оригинале - звездная карета.

darsh:
2009-02-04T10:15:42Z
"Поэтический перевод - как женщина: либо красив, но неверен, либо верен, но некрасив." (c) древний афоризм.
_cbeta_:
2009-02-04T10:52:12Z
Это да, но тут какой-то сильно нетипичный случай. Скажем, в следующей петрарковской строке море в своей кровати спит без волн, а у Мандельштама мощь воды зефир колышет - на здоровье. Но ведь горящая пряжа - такой яркий образ и совершенно без оснований в оригинале. Неправильно переведенное слово? Дополнительный образ из дополнительного источника?

dzhara:
2009-02-04T14:02:22Z
ну, лебяжий и карета как-то не рифмуются :) мне кажется, тут и весь секрет пряжи.
_cbeta_:
2009-02-04T20:36:50Z
У поэта никакое слово не случайно. А иначе - зачем? Стих только тогда и звенит, дрожит в каждой жилке, когда в нем нельзя ни одного слова заменить. Тем более - у Мандельштама, у него всякий образ логичен и на своем месте в образном ряду. Вот пытаюсь про пряжу понять и пока не понимаю.

squirella:
2009-02-04T23:27:43Z
Я б у специалистов спросила.
_cbeta_:
2009-02-05T09:59:03Z
Я как раз прикидываю, к кому бы обратиться, интересно же :)
squirella:
2009-02-05T12:02:24Z
,
_cbeta_:
2009-02-05T13:39:00Z
Угу. А не может означать "пряжа" = "упряжка"? Тогда все понятно становится.
squirella:
2009-02-05T13:54:01Z
Сомневаюсь. Можешь написать дословный перевод? И я б спросила в одном из этих двух мест.
_cbeta_:
2009-02-05T18:50:07Z
notte il carro stellato in giro mena ночь телегу звездную (раззведленную) по кругу ведет
_cbeta_:
2009-02-05T19:03:39Z
или даже колесницу
squirella:
2009-02-05T22:16:44Z
Ну и последний вопрос, а как пряжа (и всяческие синонимы от кудели до нити) по-итальянски?