default
journalname: _CBETA_
eventtime: 2007-02-08 16:37:00
itemid: 1364


Интересно, почему по-русски "подслушивать", а по-английски - "overhear"?

smalgin:
2007-02-08T17:49:05Z
Может быть, willie_wonka может ответить?

irene221b:
2007-02-08T17:55:12Z
Но overhear же не имеет оттенка намеренности. Подслушивать под дверью - eavesdropping.
_cbeta_:
2007-02-08T18:52:04Z
А по-русски, кажется, нет отдельного слова для случайного подслушивания, по крайней мере не могу сразу так вспомнить. Вот кстати, eavesdropping тоже смешное слово.

ah_leen:
2007-02-08T18:09:00Z
Таки да, типа, лишнего услышал: overqualified, overslept

squirella:
2007-02-08T23:18:13Z
Выдаю гипотезу. Русские детишки часто ненароком слушали непредназначенные для них разговоры взрослых (снизу вверх), потому подслушивать. В то время как древние grown-up англосаксы зачастую слышали тайные детские разговоры (сверху вниз). Отсюда и overhear. Могу еще парочку подобных придумать.