journalname: _CBETA_
subject: Итальянский
eventtime: 2006-06-13 13:57:00
itemid: 1131
Учить итальянский оказалось сплошным удовольствием. С уже знакомыми французским (на школьном уровне) и английским пришло много легко распознаваемых слов (французский помогает там, где английский пасует: например, inverno, ieri, bisogno не требовали заглядывания в словарь). Грамматика легче французской: нет инверсии в вопросительных предложениях и вспомогательной частицы в отрицательных. Спрягаемые глаголы сравнительно легко распознать, произношение гораздо ближе к русскому, чем во французском и тем более английском. 14 уроков хватило, чтобы уже начать читать - медленно и со словарем, но читать.
Только осторожно надо, не надеяться уж слишком на знакомость слов. Вот сейчас, например:
Per quanto ne sappiamo, non aveva nemmeno relazioni.
Ну, первую часть можно вообще на русский дословно перевести, а вот relazioni тут же перевелось как родственники, relations. Стоп-стоп, позвольте, у героя же есть сестра? И вообще, совсем же недавно Валя, смеясь, рассказывала, что parenti - это не родители, а как раз родственники вообще. Пришлось лезть в словарь, смотреть: relazione - relationship, love affair.
И чтоб зря не валялось: testa - голова, testo - текст, teste - свидетель.
(Кстати, Валя говорила, что ей, когда она учила французский, точно так же помогал ее приличный итальянский.)
2006-06-13T18:57:27Z
кстати, на схожесть не нужно полагаться вообще - всегда смотреть словарь, т.к. там зачастую разница в нюансах исользования слова, особенно во фразах и словосочетаниях. а какую книгу читаешь, что так легко идет? "L'Isola del Giorno Prima" di Umberto Eco? :))