journalname: _CBETA_
eventtime: 2003-10-28 11:41:00
itemid: 199
Читаю Брайсона, Mother Tongue, масса удовольствия.
Например: quasihemidemisemiquaver (длительность в 1/128).
Или слово incomprehensibility, призванное проиллюстировать всеядность, неразборчивость и пластичность английского словообразования: оно состоит из корня -hen- и хреновой тучи приставок и суффиксов:
in-, com-, pre-, -s-, -ib-, -il-, -it-, -y. Ну и разнообразные трюфеля: muliebrity "state of being a woman" (в добавку ко всяким "womanhood" и "femininity"), aposiopesis "sudden breaking off of thought", velleity "mild desire, a wish or urge too slight to lead to action". По-моему, последнее слово не помешало бы и русскому языку, очень уж оно соответствует нашему менталитету. :)
2003-10-28T05:58:32Z
Slight velleity to write a doctoral thesis. Беру на вооружение! ПС Это и имелось в виду? :)